реводом. Опыт показывает, что подавляющее количество ученических словарей имеет три колонки: слово, транскрипция и перевод. Средняя, как правило, пустует. В своей работе со словарями я заменяю колонку с транскрипцией на написание синонимов, антонимов, словосочетаний или предложений с изученными словами. Почему? Во-первых, потому что транскрипцию надо уметь читать, а писать ее ученикам просто не обязательно. Если, проработав со словом в течение ряда уроков, мой ученик не сможет правильно озвучить это слово, то это дает мне информацию к размышлению. Во- вторых, именно употребление слов представляет, как наибольший интерес, так и наибольшую сложность для учащихся. Если поставить себя на место ученика и увидеть все те сложности, с которыми он сталкивается? Ведь зачастую мы предлагаем такие задания, с которыми бы и сами справились с трудом. А предложи нам подобные задания на незнакомом языке? Какова будет реакция? Я полагаю то, что хорошо для вас в изучении иностранных языков, хорошо и для ваших учеников. Говоря о форме ведения словарей, хотелось бы отметить еще один момент. Если слова в них лежат без движения, то они легко забываются. Поэтому, на мой взгляд, нужно производить их перегруппировку. Здесь мы вкладываем навыки самостоятельной работы в руки учащихся. Как делаю это я? Например, можно взять любое пройденное существительное и посоревноваться, кто наберет большее количество прилагательных и глаголов, связанных с ним по смыслу.
Задание 2.
Попробуйте подобрать как можно больше определений к слову animal, или глаголов к слову film, существительных к слову beautiful.
Можно придумывать ассоциативные схемы на различные темы, подбирать к ним слова, можно рисовать картинки и подписывать на них все детали и т. д.
Психологический компонент содержания обучен
Страницы: << < 1 | 2 | 3 | 4 | 5 > >>