развития торговли и роста экономических контактов всё чаще возникают сложности в понимании друг друга у представителей различных национальных культур. Нередко недоразумения связаны не с неправильно употреблённым словом, а с недостатком знания невербальных форм общения.
В некоторых регионах Африки, например, смех - это показатель изумления и даже замешательства, а не признак веселья. В странах Азии от гостя ждут отрыжки после еды в знак того, что он вполне удовлетворён. "Тот же самый жест, - замечает американский психолог Т. Шибутани, - в американском доме вряд ли повлечёт за собой повторное приглашение в гости". Китайцы привыкли выражать своё неудовольствие, широко раскрывая глаза, и порой не могут понять, почему это европейцы постоянно сердиты.
Лингвисты считают, что мимика, поза, жест - это настоящий, хотя и беззвучный язык, обладающий национальными особенностями. Несмотря на наличие общечеловеческих жестов, было бы наивно полагать, будто они совершенно одинаковы у всех народов и поэтому понятны без специального обучения. Один и тот же жест или выразительное движение у разных народов означают различные вещи. Например, жест, которым русский сокрушённо демонстрирует пропажу или неудачу, у хорвата "звучит" как признак удовольствия и удачи. Говоря о себе, европеец показывает рукой на грудь, а японец - на нос.
Ловушка состоит также в том, что сходные жесты воспринимаются по-разному - в зависимости от того, где мы в данный момент находимся.
Так, когда швед, учившийся в Москве, хотел доехать из пригорода в центр, он стал на обочине шоссе и поднял вверх большой палец сжатой в кулак руки. Таким образом, он пытался остановить попутную машину. Но, увы, безуспешно: в русской культуре этот жест означает одобрение. Шофёры принимали к свед
Страницы: << < 39 | 40 | 41 | 42 > >>