Лингвосематика англоязычного гастрономического дискурса

Страницы: <<  <  2 | 3 | 4 | 5 | 6  >  >>

ланч", "бранч", обед, полдник, ужин и другие основные или промежуточные приемы пищи, характерные для региона;
Например, weeknight supper, speedy meal, coffee ceremony, goorsha
"Diners frequently stay open 24 hours a day (especially those along the highways) and serve classic American fare such as burgers, sandwiches, fries, and pies. "
4. Цели: формирование вкусовых предпочтений, ориентирование потребителя на выбор продукции, привитие этикетных норм, связанных с гастрономией, удовлетворение основных потребностей (жажды, голода);
Например, the portions are BIG, so one sandwich can easily feed two people, and you should definitely try the pickles. Dont let the long lines discourage you, its definitely worth the wait!
5. Стиль и жанр общения зависит от обстановки и условий (деловой обед, завтрак в дружеской компании, кофе-брейк, семейный ужин).
6. Ценности гастрономического дискурса заложены в отношении к приготовлению еды и ее поглощению.
Например: melt in ones mouth; eat short; it will make you long for more; a bit of all right; foodbuff; eat cake and have it; eat like a bird; the proof of the pudding is in the eating; eat like a horse; To channel pure Landaise tradition, brush the top with one tablespoon of duck fat before baking; have a long leg.
"We want to appeal to the plant-based crowd," Jones says, "but at the same time, were avoiding being healthy. Were trying to go for tasty food thats satiating. "
Также можно выделить два важных аспекта - реалии пищи и способы ее приготовления:
Например, Peking Duck, China; Tandoori chicken, India; Falafel, Israel; Haggis, Scotland; Paella, Spain; Kimchi, Korea; Moules frites, Belgium; Pad thai, Thailand; Pasty, UK.
Например, &

Страницы: <<  <  2 | 3 | 4 | 5 | 6  >  >>
Рейтинг
Оцени!
Поделись конспектом: