Проблема синонимов при переводе в сказке Л. Кэрролла Алиса в стране чудес

Страницы: <<  <  3 | 4 | 5 | 6 | 7  >  >>

м (синонимы стилистические) или территорией своего распространения (синонимы общераспространенные, с одной стороны, и синонимы диалектные - с другой). Используется и иной подход к определению синонимии - через процедуру выделения синонимов. Эта процедура подробно описана Ш. Балли и кратко излагается С. Ульманом в следующих словах: «Только те слова можно описывать как синонимы, которые могут заменять друг друга в любом контексте без малейшего изменения как понятийного, так и эмоционального значения» Ullman 1957:108. В русской лингвистической литературе определение синонимов через процедуру их выделения применяет В. К. Фаворин.
«Синонимами встрогом смысле слова, - пишетон, - следует считатьтолько слова, легкозаменимые в том или ином контексте» Фаворин1953:20. На том же основании базируется определение Л. А. Булаховского: «Слова, - постулирует он, - способные в том же контексте или контекстах, близких по смыслу, заменять друг друга без ощущения заметного различия по смыслу, носят название синонимов» Булаховский 1954:38.
Исходяиз всех этих определений, можносделатьвывод, что синонимы - этословаспредельноблизкими, но не совпадающими значениями. Синонимы выполняютдве главныефункции: а) либо называют одно и то же явление (предмет), причем замена одного синонима другим меняет оттенки выражаемой мысли, б) либо называют очень близкие, сходные явления, причем замена одного синонима другим ведет к варьированию выражаемых понятий. Головин 1983:99.
Помимовышеперечисленных дефиницийсинонимы определяются некоторыми английскимииамериканскими словарями. КраткийОксфордский словарьопределяет синонимы как слова, называющие то же самое (denoting the same things), но различающиесяконтекстуальным употреблением (Leap -jump, slay - kill и смысловым компонентом (blind -norm, slay

Страницы: <<  <  3 | 4 | 5 | 6 | 7  >  >>
Рейтинг
Оцени!
Поделись конспектом: