Проблема синонимов при переводе в сказке Л. Кэрролла Алиса в стране чудес

Страницы: <<  <  20 | 21 | 22

ыла спокойная.
спокойный - тихий
Заключение
Мы выявили состав синонимов в первой главе оригинала сказки Льюиса Керролла «Алиса в стране чудес». А так же сопоставили синонимы оригинала и перевода, проведя анализ с точки зрения лексикологии и языкознания.
При выявлении степени целесообразности употребления различных видов синонимов в сказки мы пришли к выводу, что Льюис Кэрролл будучи мастером своего жанра умышленно употреблял столь разнообразные синонимы для описания героев и места действия в сказке.
Рольсинонимовочень велика - прежде всего, в развитии речевой культуры людей - чем лучше человек знаком с синонимами языка, который он изучает, тем свободнее и точнее может он выражать даже тонкие оттенки мыслей и настроений. Плохое знание синонимов, неумение различать их смысловые оттенки приводит к обеднению речи ,и к затруднениям в изучении языка ,а так же к серьезным ошибкам в выборе и применении слов.




Страницы: <<  <  20 | 21 | 22
Рейтинг
Оцени!
Поделись конспектом: