Проблема синонимов при переводе в сказке Л. Кэрролла Алиса в стране чудес

Страницы: <<  <  13 | 14 | 15 | 16 | 17  >  >>

иль высказывания.
Ассоциативно - нетождественныесинонимы имеютразное ассоциативноезначение. Ониявляются семантически производными от разных корней и соотносят один и тот же предмет с разными классами предметов. Например, по характеру ассоциативного компонента значения различаются следующие синонимы: brass, cabbage, chips, berries, dough, ink slinger, quill driver. Синонимы этого типа, как правило, различаются эмоциональной окраской и сферой употребления и являются разностилевыми синонимами Арбекова 1977:129.
Дефинирующе - нетождественными являются синонимы, из которыходин выражает бытовое, адругой - научно отработанное понятиеотомже самом предмете. Можно сравнить, например, концептуальное содержание слов water, acid, power, area в бытовом и научном понимании.
Функционирование синонимов, выражающих научные понятия, т. е. терминов, стилистическиограничено.
Ложныесинонимы - этооднополевые категориальноидентичные слова, называющие, вотличиеот синонимов, не один итотже, аразные классы предметов, обладающих общностью существенных признаков, и выражают понятия, которые с точки зрения логики являются подчиненными (родовое и видовое понятия) или соподчиненными (виды одного рода): red, pink, scarlet, execute, hang, shoot.
Можно выделить двеосновные разновидности ложных синонимов: взаимозаменяемые вотдельных случаях (типа саг и vehicle) и невзаимозаменяемые (типа famous и notorious).
Ложныесинонимы типа vehicle исаг выражают родовоеивидовоепонятия иимеютсоответственно более общееиболеечастноезначения. Объемы их частично совпадают. Такие ложные синонимы могут иногда заменять друг друга, но при этом меняется содержание высказывания: мысль выражается менее точно или более точно.
Второйразновидностью ложных синонимов являются ложные синонимы типа f

Страницы: <<  <  13 | 14 | 15 | 16 | 17  >  >>
Рейтинг
Оцени!
Поделись конспектом: