Проблема синонимов при переводе в сказке Л. Кэрролла Алиса в стране чудес

Страницы: <<  <  14 | 15 | 16 | 17 | 18  >  >>

amous и notorious. Такиеложные синонимы выражают соподчиненные понятия (виды одного и того же рода) и никогда не могут заменять друг друга, так как в содержании их значений имеются исключающие друг друга признаки и объемы их значений не совпадают. Общее значение слов notorious и famous - известный, но famous -пользующийся хорошей репутацией, знаменитый; notorious -пользующийся дурной славой, печально известный. Арбекова 1977:132.
Подводя итог, следуетуделитьвнимание классификацииО. С. Ахмановой, которая дает определениеследующимгруппам синонимов: Синонимы абсолютные - слова, полностью совпадающие по значению и употреблению. Синонимы грамматические - слова с синонимичными грамматическими показателями; равнозначные грамматические конструкции. Синонимыидеографические (разнопредметные) - синонимы, различающие оттенками значения. Синонимы относительные - синонимы, семантическое подобие которых не распространяется на все их значения. Синонимы синтаксические -синтаксические конструкции, соотносимые по построению и совпадающие по значению. Синонимы стилистические - синонимы, различающиеся только стилистически. Синонимы функционально-речевые - слова или словосочетания, совпадающие по значению с другими словами или словосочетаниями только в данном речевом контексте. Ахманова 1969:407.
Рольсинонимовочень велика - прежде всего, в развитии речевой культуры людей - чем лучше человек знаком с синонимами своего языка, тем свободнее и точнее может он выражать даже тонкие оттенки мыслей и настроений. Плохое знание синонимов, неумение различать их смысловые оттенки приводит к обеднению речи, к серьезным ошибкам в выборе и применении слов. Головин 1983:99.


2. 3 Проблема перевода синонимов

Перевод на английский язык содержит всебе определенные трудностии ню

Страницы: <<  <  14 | 15 | 16 | 17 | 18  >  >>
Рейтинг
Оцени!
Поделись конспектом: