Анализ культуры Руси конца XIII века, начала XVI века

Страницы: <<  <  16 | 17 | 18 | 19 | 20  >  >>

антийской литературой, как у русских возможность получить к ним доступ, была главным импульсом роста русского языка Богословие иконы". Русские писатели получили свои знания о Православии учение опосредованно от их "греческих хозяев". В результате этого, их литературный канон содержал в себе не только Библию и отцов Церкви, но также тексты из среднего и позднего византийского периодов. Более того, их власти должны были быть равны, потому что все они считались равными. выражение одной и той же традиции, поэтому они часто использовались взаимозаменяемо. Но с другой стороны, знание греческого языка среди русской элиты было очень несовершенным и, хотя использование греческого языка было высоко оценено ими, оно так и не стало общепринятым элемент "религиозного воспитания". В результате принципиальная роль в распространение православной литературы естественным образом осуществлялось переводами.
Большинство из них достигло Руси в течение 14-го века из-за южной части страны. Славяне. Книги часто приходили из Молдавии, где были беженцы с Балкан сбор во второй половине века. Однако остались еще большие центры славянских контактов в монастырях Константинополя, Фессалоники и Mt. Афон, который в то время также был главным центром исихастского движения время 5. В монастыре киностудии и монастыри на горе Св. Афон Богословский рукописи были переведены и скопированы, часто с намерением отправить им до Руси. Но на самом деле лишь изредка у российских элит появлялись возможность ознакомления с реальными духовными тенденциями, распространяемыми в настоящее время со стороны Церкви в Константинополе действительно стремительно. Это действительно произошло в том случае, когда исихастские Писания о нетварном свете и божественных энергиях. Они достигли . . . Русь ещ

Страницы: <<  <  16 | 17 | 18 | 19 | 20  >  >>
Рейтинг
Оцени!
Поделись конспектом: