ария Чети-Миней но даже тогда они существовали только в рукописи, и это естественно уменьшало их количество влияние. Но с середины XVI века Псевдо-Дионисий стал именно таким первый богослов " во всех дискуссиях об искусстве. Его имя было всегда упомянутые в пояснениях спорные темы и его труды были использованы обычно в довольно свободном виде 9 .
Использование греческих богословских источников для русских книжников было всего лишь один из аспектов литературного этикета " конечно 10 , но есть и другие нет никаких сомнений, что авторы имели доступ к текстам, поскольку они были первоначально написано; вернее они, так же как и сборники, доставили византийское литература только как фрагменты. Например, некоторые части адреса к Иконописец указывает, что Иосиф Волоцкий использовал сборника, известного как Патриарх Брифинг немца для непокорных латиноамериканцев, в том числе среди прочих цитаты из трудов Афанасия Великого, Григория Богослова и др. Псевдо-Дионисий 11. Использование источников, известных только " из вторых рук" было допустимо и даже необходимо из-за постоянного отсутствия рукописей. Более того, славянские переводы, которые использовались с 14-го века часто отличался от греческих оригиналов. Вследствие этого в 16-м и в XVII веке вспыхнул целый ряд конфликтов и дискуссий, в частности: на тему икон. Стоглавый собор (Совет ста глав), состоявшийся в г. 1551 г. увидел проблему stregthened необходимость использования " адекватных переводов" копистами и предписывал церковным старейшинам проверять неправильные " книги, которые имели будут внесены поправки 12 . Однако действие было трудно и, возможно, невозможно просто достичь потому что греческих переводчиков по всей стране не было. В 1510-х годах а в 1520-е годы они могли появиться
Страницы: << < 18 | 19 | 20 | 21 | 22 > >>