Русские Моцарты перевода

Страницы: <<  <  13 | 14 | 15 | 16 | 17  >  >>

жкова, про которого он узнал от своих родителей.
Хотя по данным опроса 100 анкетируемых ответили положительно, но однако лишь пару человек отметили, что С. Маршак и К. Чуковский - не просто детские писатели, но и настоящие переводчики.
В ходе исследования было также выявлено, что абсолютно никто не слышал о таких известных переводчиков как В. Суходрев и Л. Володарский.
После данного опроса мы провели урок-беседу, в течении которого ознакомились с ребятами со списком известнейших переводчиков России прошлого и настоящего и их краткой биографией.
Впоследствии мы снова провели тот же опрос, не меняя содержание вопросов.
Вопрос
Ответ
Примечание
1. Знаете ли вы, кто такой переводчик?
100 - да
Развернутый правильный ответ.
2. Какие знаменитые переводчики нашей страны вам известны?
100 - ответили
Привели многочисленные примеры.
3. Знакомы ли вам такие фамилии как С. Маршак и К. Чуковский?
100 - да
Отметили переводческую деятельность детских писателей.
4. Слышали вы когда-нибудь о Л. Володарском или В. Суходреве?
100 - да


Результат был следующим: на первый вопрос 100 опрошенных дали развернутый правильный ответ, осознанно и логично его излагая; на второй - все те же 100 привели многочисленные примеры переводчиков нашей страны; на третий вопрос абсолютно все ребята указали на переводческую деятельность детских писателей; и наконец, на последний вопрос снова все 100 учащихся дали положительный ответ.
Таким образом, во время прохождения исследования заметно возрос интерес учащихся к изучению личностей переводчиков России, что показывает эффективность проведения подобного урока - беседы вместе с соцопросом. Предлагаем результаты данной работы использовать на классных часах, а также н

Страницы: <<  <  13 | 14 | 15 | 16 | 17  >  >>
Рейтинг
Оцени!
Поделись конспектом: