дений
the early bird
ранняя пташка (о человеке)
to show smb. the door
указать кому-либо на дверь, выставить
as cold as ice
холодный как лед
Частичный эквивалентне означает какой-либо неполноты в передаче значения, а лишь содержит лексические, грамматические или лексико-грамматические расхождения при наличии одинакового значения одной и той же стилистической направленности. Поэтому частичный эквивалент по степени адекватности перевода равноценен полному эквиваленту.
Примеры
kill the goose that lays the golden eggs
убить курицу, несущую золотые яйца
put by for a rainy day
отложить про черный день
a wolf in sheeps clothing
волк в овечьей шкуре
hawks will not pickhawks eyes out
ворон воронуглаз не выклюет
one swallow does not makea summer
одна ласточка весны не делает
dont count your chickens before they are hatched
цыплят по осени считают
В последнем случае присутствует антонимический перевод, то есть передача негативного значения с помощью утвердительной конструкции. Возможны, конечно, и случаи, когда позитивное значение передается с помощью отрицательной конструкции.
Помехой для использования в переводе фразеологических эквивалентов могут оказаться частичные расхождения коннотаций соотносимых оборотов, определенные различия оценочных нюансов значения.
Неaroused contempt because he had turned informer tosave his skin.
Он вызывал презрение, потому что стал доносчиком ради спасения своей шкуры.
Betty saved Tims skinbytyping his report for him,without her help he could not have finished in time.
Бетти выручила Тима,напечатав за него доклад
Страницы: << < 5 | 6 | 7 | 8 | 9 > >>