родиться в сорочке
to burn bridges
сжигатьмосты
to keep a dog and bark oneself
выполнять работу своего подчиненного
to spill the beans
выдатьсекрет
to have other fish to fry
иметьделаповажнее
to throw dust into smb. s eyes
заговариватьзубы
to paint the devil blacker than he is
сгущатькраски
to throw mud at smb.
поливатьгрязью
to put a spoke in smb. s wheel
вставлятьпалкивколеса
Для понимания фразеологического единства необходимо воспринимать его компоненты в переносном значении. В составе фразеологических единств нет слов, непонятных с точки зрения современного языка.
Характерные признаки фразеологических единств: яркая образность и вытекающая отсюда возможность совпадения с параллельно существующими словосочетаниями (ср. : to throw dust into smb. s eyes, to be narrow in the shoulders); сохранение семантики отдельных компонентов, невозможность замены одних компонентов другими, эмоционально-экспрессивная окрашенность; способность вступать в синонимические отношения с отдельными словами или другими фразеологизмами (to gild refined gold to paint the lily).
3. Фразеологические сочетания. Фразеологические обороты, в состав которых входят слова со свободным и фразеологически связанным значением, причем целостное значение вытекает из значения отдельных слов.
Примеры
Английская ФЕ
Значение
black frost
мороз без снега
to pay through the nose
платить втридорога
to talk through ones hat
нести вздор, пороть чепуху
the last straw
последняя капля
a bosom friend
закадычныйдруг
Adams apple
Страницы: << < 2 | 3 | 4 | 5 | 6 > >>