несовершенствам компьютерного перевода и предостережении против бездумного использования его результатов.
Актуальность:
Одной из главных компетенций, которой овладевает современный студент на уроках иностранного языка – это чтение и перевод (со словарем) иностранных текстов профессиональной направленности. Использование технической литературы по специальности, чтение научно-технических статей в оригинале, профориентированных текстов, инструкций, веб-страниц – это наилучший способ показать практическую значимость изучаемого языка.
В настоящее время наблюдается активный интерес к переводу иностранных текстов через онлайн-переводчики. Для современных людей переводить текст с помощью обычного книжного словаря стало не модно. Зачем долго и кропотливо искать слово в толстом словаре, если можно перевести всю фразу или текст, не выходя из Интернета, за считанные секунды? Кроме того, онлайн-переводчики бесплатны и не требуют установки, они просты и удобны в использовании и предоставляют большое количество дополнительных возможностей. Так что же такое онлайн-переводчик? Это мода или необходимость? Помогает ли использование HYPERLINK "http://www. mfshop. ru/jelektronnye-perevodchiki/" электронных переводчиков в обучении иностранному языку или вредит? Стоит их использовать или нет? Поставленные вопросы обозначили актуальность исследовательской работы.
Содержание:
Онлайн-переводчик – это электронный инструмент (словарь), который доступен только при подключении к сети Интернет, автоматически выполняющий в режиме онлайн переводы целых текстов, а также отдельных слов, словосочетаний и фраз. Изучив бескрайние просторы Интернета, мы выяснили, что сервисов онлайн-перевода текста, обещающих пользователям отличный и быстрый перевод, огромное множество. На
Страницы: << < 1 | 2 | 3 | 4 > >>