зительным.
Фразеологизмы украшают нашу речь, показывают богатство любого языка.
Помогают раскрыть характер и образ героя.
Правильное и уместное использование фразеологизмов придает речи особую выразительность, меткость и образность.
Алисе очень понравился рассказ. Она поняла, что стала умнее. Теперь у неё не было сомнений, что именно за следующей дверью и скрывается Кролик. Войдя в третью дверь, Алиса увидела огромное яйцо, в котором было что-то человеческое. Кроме того Яйцо умело говорить так быстро и так по-разному. Оно представилось Шалтаем- Болтаем и предложило Алисе сравнить два языка, на которых он умел разговаривать. Шалтай стал закидывать Алису загадками.
– Давайте, ребята, поможем Алисе отгадать все загадки.
(работа идёт параллельно с экраном: слайды 22 – 36)
Алгоритм работы со слайдами 22 -36:
Звучит загадка в исполнении учителя.
Дети дают отгадку.
Дети называют известные им фразеологизмы с данной частью тела на русском языке.
Фразеологизмы предлагает Шалтай-Болтай:
Русский фразеологизм
Английский фразеологизм
Повтор английского фразеологима детьми хором
Дословный перевод фразеологизма с английского – выход на понятие «абсурд».
(Работа по переводу английских фразеологизмов ведётся выборочно на усмотрение педагога)
– Сделайте вывод, как часто используются фразеологизмы?
ВЫВОД:В обоих языках (и русском, и английском) широко используются фразеологизмы с частями тела человека.
– Можно ли дословно переводить английские фразеологизмы?
ВЫВОД:Дословный перевод фразеологизмов часто приводит к абсурду. Чтобы избежать ошибок в переводе и не нарушать красоту языка, следует учитывать контекст и обращаться к специальным справочникам и словарям.
Теперь Алиса почувствовала себя чре
Страницы: << < 4 | 5 | 6 | 7 | 8 > >>