кое фразеологизмы или фразеологические обороты?
ВЫВОД:Фразеологические обороты – это устойчивые сочетания, значения которых употреблены в переносном смысле. Слова во фразеологизмах нельзя изменить, нельзя поменять местами, иначе изменится смысл всего выражения. Обобщающая деятельность учащихся.
Алиса, поблагодарив Гусеницу, отправилась дальше. Открыв вторую дверь, Алиса увидела отдыхающего бобра и обратилась к нему с вопросом, а может быть даже с двумя.
– Не пробегал ли здесь Кролик?
– Нет!- Коротко ответил бобер.
– Тогда, кто же мне расскажет, зачем нужны эти фразеологизмы?
– Что ж, я расскажу, - проговорил бобер глухим голосом. – Садись и внимательно слушай, пока я не закончу.
– Давайте, ребята, поможем бобру рассказать Алисе, зачем нужны фразеологизмы.
– Прочитайте отрывок из рассказа с фразеологическими оборотами. Учащиеся читают, один громко вслух.
– Заменим фразеологические обороты в тексте на их значения. Прочитаем. Учащиеся читают, один вслух.
– Сравните два текста: какой текст ярче и образнее?
– Сделайте ВЫВОД: какой текст читать интереснее?
ВЫВОД: Первый текст читать интереснее , чем второй.
(на доску крепится стик с промежуточным выводом)Ответы.
–Продолжаем наблюдение: используются ли фразеологизмы в обычной речи или только в литературной?
«Теперь крышка, – подумал я. –Гроб с музыкой».
(Этот фразеологизм чаще используется в разговорной речи. Так говорят, когда попали в сложную ситуацию).
Youjustkeepyourhaironandlistentome. –Не кипятись!Лучше послушай, что я тебе скажу.
(Этот фразеологизм используется в разговорной английской речи в похожей эмоциональной ситуации).
«Всёкончено», – подумаля.
Thats the long and the short of it! – he said. Вот и всё! – сказал он.
(
Страницы: << < 2 | 3 | 4 | 5 | 6 > >>