).
English
Русский
(синоним)
Українська
(антонім)
Be alive and kicking (досл. перевод: быть живым и брыкливым).
Кровь с молоком.
Не здужає й скіпки підняти.
A sound mind in a sound body (крепкий разум в крепком теле).
В прекрасной форме.
Здоровий як циганова коняка: день біжить, а три лежить.
Dry feet, warm head, bring safe to bed (сухие ноги, теплая голова принесёт сохранность в постель).
Держи голову в холоде, живот в голоде, а ноги в тепле.
Люди часто хворіють, бо берегтися не вміють.
After dinner sit a while, after supper walk a mile (после обеда посиди немного, после ужина пройди милю).
Движение - кладовая жизни (Плутарх).
Лігма лежати.
A green wound is soon healed
(зелёная рана скоро заживет; до свадьбы заживет).
До свадьбы заживёт.
Не поможе
ні кропило
ні кадило.
Temperance is the best physic.
(умеренность - лучшее лекарство).
Умеренность - мать здоровья.
Не здужає третього хліба зїсти.
Смех - лучшее лекарство.
У кого болять кості, той не думає в гості.
Болезнью шутит тот, кто ран не ведал.
(У. Шекспир).
Бережи одяг, доки новий, а здоровя - доки молодий.
Со здоровьем не шутят: у него нет чувства юмора. (С. Балашов).
Іржа залізо їсть, а людину - хвороба.
Модератор 3: Now tell us your results (участники форума представляют свои результаты, на слайде демонстрируется правильный вариант для коллективной проверки).
So lets make up our main conclusion with the help of the proverb. Complete it "Health is better than . . . " a) wealth; b) book; c) family.
Участники форума: Health is better than wealth.
Модератор 3: And in Russian?
Страницы: << < 9 | 10 | 11 | 12 | 13 > >>