Цветообозначения в составе фразеологии английского языка

Страницы: <<  <  10 | 11 | 12 | 13 | 14  >  >>

ься и с отрицательными человеческими качествами, иметь отрицательную коннотацию.
Такие фразеологизмы, как green power, long green имеют нейтральную коннотацию.
5) Фразеологизмов, имеющих в своем составе прилагательное, обозначающее красный цвет. Отсюда можно сделать вывод о том, что этот цвет играет немаловажную роль в английской культуре. Значение фразеологизмов часто имеет противоположную символику, несмотря на наличие общего компонента. Так, наиболее часто красный выражает отрицательные эмоции, гнев, тревогу, трудности.
See the red light - подозревать об опасности
Be in the red - работать с убытком, влезть в долги
See red - придти в ярость
Red tape - демократия
Также фразеологизмам, имеющим в своем составе компонент red, присуща и положительная, либо нейтральная коннотация. Red carpet - элегантный
Roll out the red carpet - приготовиться к встрече важных гостей
Red blood - мужество
A red-letter day - счастливый день
Red as blood, red as fire - кроваво- или огненно-красный
Red as cherry
2. Фразеологизмы, с компонентом цветообозначений, где элемент цвета имеет исключительно положительную коннотацию
Данная группа является самой малочисленной и включает в себя устойчивые единицы, имеющие в своем составе элемент pink (rosy), что в русском языке означает розовый цвет. Данный цвет обозначает здоровье, веселье, процветание:
Everything is rosy - все прекрасно
Be tickled pink - веселиться
Look rosy - иметь здоровый вид
3. Фразеологизмы с компонентом цветообозначений, имеющие только отрицательную коннотацию
1) Серый цвет (grey), соотносится прежде всего с чем-то тайным, неизвестным, упадком сил:
Get grey - постареть
Grey area - что-то,недоступное пониманию
Grey matter - м

Страницы: <<  <  10 | 11 | 12 | 13 | 14  >  >>
Рейтинг
Оцени!
Поделись конспектом: