огда б я мог, расправив крылья,
Как голубь к радостям гнезда
Умчаться в небо без усилья
Прочь, прочь от жизни навсегда.
Байрон умер, сражаясь на стороне греческого народа за свободу. В центре Лондона стоит памятник великому английскому поэту Байрону. Его знают, читают во всем мире.
Русский критик XIX века В. Г. Белинский сказал, что поэзия Байрона – это страница
« истории человечества».
Переводы стихотворения на русский язык:
Еврейская мелодия (Из Байрона)
Душа моя мрачна. Скорей, певец, скорей!
Вот арфа золотая:
Пускай персты твои, промчавшися по ней,
Пробудят в струнах звуки рая.
И если не навек надежды рок унес,
Они в груди моей проснутся,
И если есть в очах застывших капля слез -
Они растают и прольются.
Пусть будет песнь твоя дика. - Как мой венец,
Мне тягостны веселья звуки!
Я говорю тебе: я слез хочу, певец,
Иль разорвется грудь от муки.
Страданьями была упитана она,
Томилась долго и безмолвно;
И грозный час настал - теперь она полна,
Как кубок смерти яда полный.
М. Ю. Лермонтов, 1836
Мелодия
Душе моей грустно! Спой песню, певец!
Любезен глас арфы душе и унылой.
Мой слух очаруй ты волшебством сердец,
Гармонии сладкой всемощною силой.
Коль искра надежды есть в сердце моем,
Ее вдохновенная арфа пробудит;
Когда хоть слеза сохранилася в нем,
Прольется, и сердце сжигать мне не будет.
Но песни печали, певец, мне воспой:
Для радости сердце мое уж не бьется;
Заставь меня плакать; иль долгой тоской
Гнетомое сердце мое разорвется!
Довольно страдал я, довольно терпел;
Устал я! — Пусть сердце или сокрушится
И кончит земной мой несносный удел,
Иль с жизнию арфой златой примирится.
Гнедич Николай
Страницы: << < 7 | 8 | 9 | 10 | 11 > >>