Развитие навыков перевода (на материале французских пословиц и поговорок). Модальные глаголы

Страницы: <<  <  1 | 2 | 3 | 4  >  >>

зговорного типа.
Соблюдаются метапредметные лингвистические связи грамматики французского и русского языка при усвоении специфики модальных глаголов и особенностях их употребления в разных языковых семьях – славянской и романо-германской. Мы также понимаем, чтобы сформулировать коммуникативную компетенцию вне языкового окружения, недостаточно насытить урок условно-коммуникативными или коммуникативными упражнениями, позволяющими решать коммуникативные задачи.
Мы считаем важным предоставить обучающимся возможность мыслить, решать какие-либо проблемы, которые порождают мысли, рассуждать над путями решения этих проблем, с тем, чтобы студенты акцентировали внимание на содержании своего высказывания, чтобы в центре внимания была мысль, а язык выступал бы в своей прямой функции – формировании и формулировании этих мыслей. Этой цели подчинен языковой лингвистический проект «Народная мудрость Франции: пословицы и поговорки», поскольку касается проблемы изучения иностранных языков, что особенно актуально в международных проектах и потому вызывает живейшие интерес участников проекта.
Степень овладения нового материала проверяется методом тестирования на Learning Apps с применением игровых элементов. Данная методическая разработка рекомендуется для проведения уроков по иностранному языку в системе ССЗ. Содержание учебной дисциплины направлено
В ходе урока обучающийся должен овладеть профессиональными (ПК) и общими (ОК) компетенциями. Он должен знать: лексический (250 лексических единиц) и грамматический минимум (модальные глаголы), необходимый для чтения и перевода (со словарем) пословиц и поговорок. Профессионально ориентированное содержание нацелено на формирование коммуникативной компетенции в деловой и выбранной профессиональной сфере, а также на освоение, п

Страницы: <<  <  1 | 2 | 3 | 4  >  >>
Рейтинг
Оцени!
Поделись конспектом: