Проблема синонимов при переводе в сказке Л. Кэрролла Алиса в стране чудес

Страницы: <<  <  17 | 18 | 19 | 20 | 21  >  >>

ного варианта сказки было найдено 67 синонимов. Например: «and what is the use of book, thought Alice» стр. 35 – 36
«So she was considering in her own mind. . » стр. 36
consider – think;
В целом, разница такая же,как и в русском языке:
чаще всего ты говоришь "я думаю", но длякрасного словцаты можешь сказать и"я полагаю", "я считаю". . .
I consider- только вначале употребляется, когда говоришь о ком-либо: "I consider him a coward" - "Я считаю его трусом"I think, - можно поставить в конец
trouble – problem .
«…whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies…» стр. 36
Слово problem связанно со словом solution,т. е то ,что нужно решить ,одним словом –проблема.
Понятие trouble менее связано с решением . Оно больше связано с негативными чувствами ,которые одолевают вас.
В версии на русском языке они звучат так:
подумывала – думала; нежелание – проблема
Также были найдены синонимы:
amazing – wonderful
удивительный – прекрасный;
reach – come
«…she found she could not possibly reach it» стр. 45
«Would the fall NEVER come to an end!» стр. 38 - 39
Reach– достигнуть/прибыть Значение слова: Дойти, доехать до какого-либо места Употребление: Мы используем слово reach, когда говорим о том, что достигли пункта назначения, в особенности после долгого путешествия. Например: Мы добрались до города спустя 3 дня.
Произношение и перевод: Come – приходить Значение слова: Достигнуть места, где кто-либо находится Употребление: Мы используем слово comе, когда говорим о том, что кто-то пришел или приехал в то место, где находитесь вы. Например: Она пришла в ресторан, чтобы встретиться со мной.
дости

Страницы: <<  <  17 | 18 | 19 | 20 | 21  >  >>
Рейтинг
Оцени!
Поделись конспектом: