Онлайн-переводчики как средство обучения иностранному языку

Страницы: <<  <  7 | 8 | 9 | 10 | 11  >  >>

е лучше, чем современный калькулятор.
Сегодня конструкции и развития без компьютера не возможно.
Даже небольшие компании используют их для того, чтобы адреса и выписывать счета.
Многие имеют компьютер дома, чтобы быстро и продуктивно работать.

8 предложений из 137 предложений из 134 предложения из 13

Лучше всего с работой справился «ПРОМТ». Он предоставил больше всего близких к оригиналу предложений (выделены цветом). Остальные переводы имеют грубые грамматические и речевые ошибки, а также терминологические погрешности. В целом, анализ переводов, выполненных силами выбранных онлайн-переводчиков, свидетельствует о том, что пользователю предоставляются низкокачественные переводы.
Мы проанализировали и систематизировали эти ошибки.
«Некоторые изобретения занять десятилетия или даже дольше, пока они не будут так хорошо развита, что они могут быть произведены в серии» или «Некоторые изобретения нужны десятилетия или даже больше, пока не развита настолько, что в серии может быть произведен» вместо «Иногда нужны десятилетия или даже больше, чтобы усовершенствовать некоторые изобретения и наладить их серийный выпуск».
«Если греют тело или остывают, то изменяются механическим, электрическим и оптическим качествам: например, dehntsich каждое тело при нагревании из, и при охлаждении стягивается он» вместо «Если тело нагревается или остывает, то меняются его физические качества: например, при нагревании тело расширяется, а при охлаждении сжимается».
Компьютерный переводчик дает пословный перевод текста, не соблюдая грамматическую структуру, в результате теряя основную мысль.
«…попытки поставить на высокой культуры воздуха» вместо «… попытки принять высококультурный вид». Компьютерный переводчик не всегда передает устойчив

Страницы: <<  <  7 | 8 | 9 | 10 | 11  >  >>
Рейтинг
Оцени!
Поделись конспектом: