кого значения, пользы. Поэтому при изложении научно-популярных статей, автор опирается на иллюстрации, схемы, рисунки, примеры и случаи из повседневной жизни, позволяющие завладеть читательским вниманием. Можно предложить обучаемым догадаться о чем, судя по данным рисункам, схемам и иллюстрациям, может идти речь в предложенном тексте. Затем, прочитав текст, найти подтверждения или опровержения предложений.
В научно-популярных текстах также интенсивно используются разнообразные приемы адресации, т. е. обращения к читателю, использование риторических вопросов, императивных конструкций, советов, рекомендаций.
В научно-популярных текстах снижена до минимума доля специальных терминов. Используются общеизвестные термины и, как правило, с объяснениями. Но необходимо также помнить о словах, похожих на русские при переводе интернациональной лексики – о так называемых ложных друзьях переводчика. Например, activities-деятельность, а не активность; actual -фактический, а не актуальный; technological progress-технический, а не технологический прогресс.
Для научно-популярных текстов характерна еще такая особенность, как четкая разбивка по абзацам. Поэтому можно предложить следующие задания:
- в каждом абзаце подчеркните ключевое слово или предложение;
- прочтите вслух предложения, детализирующие основную мысль данного абзаца;
- прочитайте первые предложения абзацев и назовите вопросы, которые будут рассматриваться в тексте;
- прочтите последний абзац текста и скажите, какое содержание может предшествовать данному выводу;
- прочитайте текст, подберите название/или составьте план на основе абзацев.
Чтобы правильно понимать научную мысль, необходимо точно знать перевод отдельных слов и их сочетаний. При введении новой специальной лексики внима
Страницы: << < 3 | 4 | 5 | 6 | 7 > >>