Ложные друзья переводчика

Страницы: <<  <  16 | 17 | 18 | 19 | 20  >  >>

anion.
На итоговом этапе эксперимента ребятам, классам, которые участвовали в эксперименте на констатирующем этапе, были предложены разработанные мной приложения для ознакомления. Через некоторое время, а именно 2 недели, ребятам вновь было предложено заполнить карточки, содержащие уже 34 единицы лексики. Говоря о результатах, которые представлены в таблице 2, следует отметить значительные положительные изменения:
Таблица 2
Результаты исследования на итоговом этапе
Единица лексикиAccord AccurateCompanionAnginaBalloonBrilliantClayDataDecadeFamilyMarkMultiplicationPretendRealizeSatinTalon
Кол-во верных ответов
(в )
73,9
48,8
84,3
47,9
79,7
88,8
87,9
48,6
88,9
79,9
77,7
86,9
48,9
77,6
85,7
78,3

Единица лексикиApplication
Artist
IntelligenceListMagazineProspectProduction
SpectaclesTaxRepetitionArgumentElevatorReallyDirectorVirtual
Кол-во неверных ответов
(в )
78,3
89,8
78,5
48,6
87,8
83,8
89,4
79,9
82,9
84,9
79,3
75,9
78,6
83,2
80,5

Следует отметить, что по-прежнему при переводе таких слов, как: accurate, angina, data, pretend, list, у ребят допущено большое количество ошибок.
Средний процент верного выполнения работы – 76,8. Максимальный процент верного выполнения – 99,1. Полученные результаты свидетельствуют о повышении уровня знаний в лексике английского языка.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В ходе исследовательской работы в первой главе были изучены теоретические аспекты заявленной темы. Во второй главе работы экспериментальным путем выяснено, насколько актуальной является проблема понимания «ложных друзей переводчика» у учащихся 5-х – 8-х классов, Таким образом, на констатирующем этапе про

Страницы: <<  <  16 | 17 | 18 | 19 | 20  >  >>
Рейтинг
Оцени!
Поделись конспектом: