евода буквы "i" в ее аналог в русском языке - букву "и". По принадлежности к частям речи это слово является неизменяемым прилагательным (картофель фри - "картофель, обжаренный в большом количестве жира до образования румяной корочки"), заимствованным из французского языка, где frit - "жареный".
Спринг-ролл (небольшой рулет с начинкой из риса и морепродуктов) стал популярен в Америке благодаря китайской кухне. "春卷" (chūnjuǎn) буквально переводится как "весенний ролл" (springroll). В русский язык слово пришло посредством транслитерации; русский человек не стал переводить слово, как это сделали американцы.
Хэппи мил (от англ. happy - "счастливый", meal - "еда") - комплексный обед для детей, в состав которого входит сандвич с игрушкой, картофель фри, сок в маленькой упаковке, молоко и лимонад. И спринг-ролл, и хэппи мил показывают тягу русского языка к непереводимости.
Таким образом, нами был составлен корпус неологизмов, принадлежащих к тематической группе "еда, пища", в который вошло 88 лексем, распределенных по 11 тематическим группам. Самыми многочисленными, разнородными и обладающими наибольшим словообразовательным потенциалом оказались группы "Закуски" и "Гамбургеры, сандвичи" (во второй классификации - "Фаст-фуд").
95 всех неологизмов (84 единицы) - неолексемы, то есть слова, появившиеся в языке впервые. Это свидетельствует о том, что русский язык в наше время открыт для других языков и охотно принимает новую лексику, увеличивая количество страниц в толковых словарях. 95 - абсолютно новые неологизмы. Самый активный способ номинации - заимствование (93), самый распространенный язык-донор - американский вариант английского язык
Страницы: << < 38 | 39 | 40 | 41 | 42 > >>