в русский язык за счет наименований закусок, гамбургеров и сандвичей. По второй классификации, процессу неологизации речи носители русского языка обязаны американскому варианту английского языка, заимствования из которого составляют самые многочисленные группы "Фаст-фуд" и "Американская кухня" (51 от общего количества всей лексики). Эти факты позволяют проследить общественную ситуацию: в эпоху современного капитализма с высокими социальными стандартами, подталкивающими людей к зарабатыванию денег, у человека не хватает времени питаться правильно, а его рацион составляют легкие, но не слишком полезные закуски и бутерброды в различных их вариантах.
2. 2. Анализ лексики в соответствии с типологией неологизмов
В исследовании было задействовано 88 лексических единиц. Их мы отнесли к следующим категориям неологизмов:
I. По форме языковой единицы:
1. К лексическим новациям, то есть неологизмам, появившимся в языке за счет процесса заимствования или словообразования, нами было отнесено наибольшее количество исследуемых слов (84 лексемы - 95), например:
Буррито - пшеничная лепешка, в которую заворачивают рубленое мясо, пережаренные бобы, рис, помидоры, авокадо или сыр.
Сморребруд - датский бутерброд с изысканными начинками: салат с креветками, селедка с яблоком, лосось со сливочным хреном, омлет с ветчиной и помидорами.
2. В группу "Семантические новации" вошли ранее известные языку слова, в которых развилось новое значение. В нашем материале наличествует 4 таких слова (5), например:
Слово твистер закреплено в словаре со значением "подвижная игра на мате с цветными кругами" (от англ. totwist - "поворот, кручение"). В английском языке одно из значений слова twister - "сме
Страницы: << < 33 | 34 | 35 | 36 | 37 > >>