Интересная фразеология

Страницы: <<  <  20 | 21 | 22 | 23 | 24  >  >>

/>
3. Вывод
Данная исследовательская работа позволила мне сделать ряд выводов:
1. Фразеологизмы - явление, свойственное языкам (казахскому, русскому, английскому и др. ), имеющее общие черты, поскольку - это устойчивый оборот речи или устойчивое сочетание нескольких слов; значение фразеологизмов содержится в комбинации данных слов и при переводе на другой язык, требует пояснения; фразеологические обороты очень украшают речь, делают её выразительной, образной; а так же отражают жизнь народа, его историю, обычаи.
2 Содержание фразеологизмов в разных языках имеет тоже много общего, поэтому переводы некоторых фразеологических оборотов практически совпадают вплоть до каждого слова, к примеру, люди обратили внимание на упрямство ослов, граничащее с глупостью, а потом перенесли это качество на людей.
3 Согласно наблюдениям, фразеологизмы с одинаковой частотой используют как дети, так и взрослые.
4. Проанализировав, фразеологизмы русского и казахского языков, относящихся к человеку, прежде всего, выяснила, что таких фразеологизмов много как в русском, так и в казахском языке. Наиболее продуктивной в русском языке является лексико-семантическая группа фразеологизмов с компонентом "рука", а в казахском языке - ЛСГ с компонентом "глаза". В наименее продуктивную группу входят фразеологизмы с компонентом "рот" в русском языке, с компонентом "бет" в казахском языке. Продуктивность и непродуктивность тех или иных фразеологизмов, возможно, связаны с мировидением казахов и русских.
Также я выяснила, что во фразеологии обоих языков есть не только различия, но и сходства. Например, есть эквивалентные фразеологизмы, они имеют одинаковые лексические значения. Некоторые ЛСГ имеют соответствие не только в аналогичной, н

Страницы: <<  <  20 | 21 | 22 | 23 | 24  >  >>
Рейтинг
Оцени!
Поделись конспектом: