а, пользуясь образным выражением Ф. И. Буслаева, как " поддельные цветы, которые не коренятся в языке, ибо народ не знает роду их, ни племени, не сочувствуют корню, от которых они происходят; стоят они как сироты" Таким образом, спасение от иностранных слов А. С. Шишков , например, искал в церковнославянском языке. Однако взгляды ученого справедливо критиковались его современниками. Он хотел вытеснять из русского языка некоторые заимствования , предлагая для их замены иные словообразования. "Чистяк" - вместо слова "пурист", " мокроступы" - вместо слова "калоши"
Борьба В. И. Даля с иностранными словами в русском языке нашла конкретное выражение в его толковом словаре живого великорусского языка. С целью очищения русского языка от иноязычных слов В. И. Даль нередко подбирал им замены. Например, адрес- насыль; акушерка- бабич, психология- душесловие. Такие замены оказались нежизнеспособными, и судя по всему, справедливо заключение А. М. Бабкина. " Ни в коем случае не следует опираться на словарь Даля в поисках лексических и грамматических норм современного русского языка. Это прежде всего словарь областнический" .
Получается, что полный отказ от иностранных слов невозможен. , но заимствование представляет собой целесообразное явление в том случае, если оно оправдывается потребностью принимающего языка. Поэтому следует возражать против огульного отрицания пуристами иностранных слов. Но вместе с тем функционирование иноязычных лексических единиц в заимствующем языке должно быть обусловлено тремя обстоятельствами: необходимостью, уместностью и точностью.
Мода на заимствования порождает засорение языка и , в конечном счете, сознания . Как метко еще в Х1Х веке скажет об этом А. С. Грибоедов В бессмерт
Страницы: << < 1 | 2 | 3 | 4 > >>