f translations of Byron. In their creativity the same epoch was reflected, but everyone showed it in his own way.
(16 Слайд "Влияние Байрона на М. Ю. Лермонтова")
Учитель литературы:
Воздействие Байрона на русскую литературу было особенно ощутимо в жанре романтической поэмы.
Для юного Лермонтова Байрон был эталоном человека и поэта.
Учитель английского: Under the impression of the read letters and Byrons diaries Lermontov wrote a poem " To ", in which he dreamt of identical "fate" with the English poet - the death for freedom.
(17 Слайд "Парус")
(Бодян Саша)
Ученик читает стихотворение М. Ю. Лермонтова "К"
Не думай, чтоб я был достоин сожаленья,
Хотя теперь слова мои печальны, - нет,
Нет! Все мои жестокие мученья
Одно предчувствие гораздо больших бед.
Я молод; но кипят на сердце звуки
И Байрона достигнуть я б хотел;
У нас одна душа, одни и те же муки,-
О, если б одинаков был удел!. .
Как он, ищу забвенья и свободы,
Как он, в ребячестве пылал уж я душой.
Любил закат в горах, пенящиеся воды
И бурь земных и бурь небесных вой.
Как он, ищу спокойствия напрасно,
Гоним повсюду мыслию одной.
Гляжу назад - прошедшее ужасно;
Гляжу вперед - там нет души родной!
Учитель литературы: В 30-е годы 19 века Лермонтов обратился к переводам Байрона. Он перевёл немного, всего 3 стихотворения: "В альбом", "Прости" и "Душа моя мрачна".
(18 слайд "Обложка книги")
Ученик читает стихотворение Д. Г. Байрона "As oer cold sepulchral stone. . . "
(ПОПОВ ВИКТОР)
As oer cold sepulchral stone
Some name arrests the passer-by:
Thus, when thou view
Страницы: << < 7 | 8 | 9 | 10 | 11 > >>