Библейская фразеология и проблемы культуры речи
Уничтожение высокого стиля речи в пользу субьективно-личного низкого и социально-"коммуникативного" среднего стиля лишило нас языка, обращенного к Богу, сосредоточив внимание носителей языка на банальном "средстве общения". В конечном счете, это снизило стилистический уровень языка, обеднило возможности выразительной речи. Понятна горечь, с какой сразу же после революции начала нашего века воскликнул Михаил Пришвин: "Мы ждали пророков, а пришли экономисты!" мечтая о пророках и призывая их приход, мы просто обязаны сохранить им язык, достойный их речей.
А что сегодня? Чисто внешнее, механически осознаваемая вернуть искаженные библеизмы и устаревшие слова. Не стоит и упоминать такие привычные искажения смысла устойчивых выражений как "над ним довлеет что-то" в значении "давит" вместо "следует, надлежит" в соответствии со смыслом старинного "довлеет дневи злоба его" (то есть каждому дню надлежит своя забота). Очень трудно понять газетное выражение "мессианская деятельность проповедников": говорится о мессии - Христе, в то время как речь идет миссионерской деятельности наших современников.
Диктор на телевидении возглашает: "Сегодня день Андрея Первозданного!" - смешивая в своем словоупотреблении "впервые созданного" с Первозванным (т. е. первым призванным). Слова Екклесиаста "Ибо во многой мудрости много печали"все чаще перетолковывают на современный лад: "Во многознании много печали. " Большое заблуждение современного рационализирующего ума. Знание так далеко от мудрости! Во "многознании" нет ничего печального - разве что грустно от того, что оно столь поверхностно. Трудно соглас
Страницы: 1 | 2 | 3 > >>