Библейская фразеология и проблемы культуры речи

Страницы: <<  <  1 | 2 | 3 | 4  >  >>

своъ ( с ятем ) не познаша" - в разговорном русском. А вот ещё пример из той же серии . по утверждению одного журналиста, на памятной медали начертано: "Блаженны алчущие и жаждущие, якая есть царство небесное". Здесь форма якая составлена из двух слов - из союза яко и указательного местоимения я (значит "их"), и буквально конец фразы переводится так : "ибо их есть царство небесное".
Во всех трёх примерах старинные формы винительного падежа множественного числа (моя, своя, я) сегодня уже не воспринимаются как грамматические - это как бы внешний знак, указывающий на древность выражения; и в результате возникает, даже зрительно, искаженный образ старинного изречения, подчас даже с нарушением его смысла. Можно негодовать и печалиться по поводу тех тенденций, которые здесь описаны; можно бороться с нарушением правильности русской речи во всём богатстве её стилей; можно наконец, собирать все подобные искажения стиля и речи и, предъявив счёт их виновникам, призвать к порядку, хотя бы выстояв их потуги на"многознание," но всё же . . . Мы не вернём себе этой речи, изысканной, чистой, богатой, если не будем её развивать сами, творчески и со знанием дела. Что не растёт, развиваясь, то усыхает - закон природы, жизни - и языка тоже. Заимствовать всё у соседей, у своего прошлого - на это много ума не надо. Но если мы оставим опасный путь, путь оскопления русского слова и омертвение русской речи, быть может у нас сохранится еще возможность вернуть и язык, и речь, и стиле - высокую литературу. "Вложите вы себе в уши слова сии", как советовал евангелист, и задумайтесь о грядущем. Что мы оставим потомкам? Газетные штампы, разрушенные библеизмы, кучу таких слов иноземных, в которых ни смысла, ни ладу, или всё-таки разнообразный,

Страницы: <<  <  1 | 2 | 3 | 4  >  >>
Рейтинг
Оцени!
Поделись конспектом: