чуг, кумир, чертог, бисер, караван, кобура, курган, каракуль, казна, деньга, базар, коврига, изюм, арбуз, таз, утюг, очаг, шаровары, кушак, тулуп, аргамак (порода рослых туркменских лошадей), чалый, буланый, гнедой, караковый, каурый, бурый.
К немецким относится ряд слов торговой, военной, бытовой лексики и слов из области искусства, науки и т. д. : вексель, штемпель; ефрейтор, лагерь, штаб, галстук, штиблеты, верстак, стамеска, фуганок; шпинат; мольберт, капельмейстер, ландшафт, курорт.
Голландскими являются некоторые мореходные термины: буер, верфь, вымпел, гавань, дрейф, лоцман, матрос, рейд, флаг, флот и др.
Из английского языка также вошли некоторые морские термины: мичман, бот, бриг, бойкот, лидер, митинг; тоннель, троллейбус, баскетбол, футбол, спорт, хоккей, финиш; бифштекс, кекс, пудинг", технической (компьютер, дисплей, файл, байт), спортивной (бобслей, овертайм, файтер), финансовой и коммерческой (бартер, брокер, дилер, дистрибьютер, лизинг), искусства (римейк, ток-шоу, андеграунд, триллер), общественно-политической (брифинг, рейтинг, импичмент, хобби) и др.
К французским относятся: браслет, гардероб, жилет, пальто, трико; бульон, мармелад, котлета, туалет, а также слова из военной лексики, искусства и т. д. : атака, артиллерия, батальон, гарнизон, канонада; актер, афиша, пьеса, режиссер.
Незначительное количество слов пришло из испанского языка: серенада, кастаньеты, гитара, мантилья, каравелла, карамель, сигара, томат и др.
Немногие заимствования имеются из финского языка: морж, пельмени, пурга;
Из венгерского: хутор.
"Избыточные" заимствования.
Заимствований в русском языке всегда было много, но сейчас они хлынули таким потоком, что часто даже затрудняют понимание текста. Особое раздражени
Страницы: << < 2 | 3 | 4 | 5 | 6 > >>