We are coming into the 2 nd hall of Shakespeares museum All the worlds a stage, and all the men and women merely players. Весь мир -- театр, и люди в нем актеры. -We cant speak about Shakespeare without speaking about his sonnets. They are very beautiful and musical. Many of his sonnets have been translated in Russian by S. Marshak, a well-known Russian poet. He gave them a new life and a place in Russian poetry. And there are many songs and romances on Shakespeares words. Many famous singers in Russia perform them. Lets listen to one of them. Сонет 90 в исполнении Аллы Пугачёвой (аудиозапись - вид физ. минутки в целях здоровьесбережения))
Сонет 90
Уж если ты разлюбишь - то теперь, Теперь, когда весь мир со мной в раздоре. Будь самой горькой из моих потерь, Но только не последней каплей горя! И если скорбь дано мне превозмочь, Не наноси удара из засады. Пусть бурная не разрешится ночь Дождливым утром - утром без отрады. Оставь меня, но не в последний миг, Когда от мелких бед я ослабею. Оставь меня, чтоб сразу я постиг, Что это горе всех невзгод больнее. Что нет невзгод, а есть одна беда - Твоей любви лишиться навсегда Уж если ты разлюбишь - то теперь, Теперь, когда весь мир со мной в раздоре. Будь самой горькой из моих потерь, Но только не последней каплей горя! И если скорбь дано мне превозмочь, Не наноси удара из засады. Пусть бурная не разрешится ночь Дождливым утром - утром без отрады. Оставь меня, но не в последний миг, Когда от мелких бед я ослабею. Оставь меня, чтоб сразу я постиг, Что это горе всех невзгод больнее. Что нет невзгод, а есть одна беда - Твоей любви лишиться навсегда.
Then hate me thou wilt; if ever, now; Now, while the world is best my deeds to cross, Join with the spite of fortune, make me bow And do n
Страницы: << < 3 | 4 | 5 | 6 | 7 > >>