The immortal poets of the world literature

Страницы: <<  <  6 | 7 | 8 | 9 | 10  >  >>

thick-skulled but to the seekers.
Who have a reasonable heart and a clear mind.
Мен жазбаймын өлеңді ермек ұшін
Жоқ барды , ертеіні термек үшін
Көкірегі сезімді, тілі орамды
Жаздым үлгі жастарға бермек үшін.
Бұл сөзді тасыр ұқпас, талапты ұғар
Көңілінің көзі ашық, сергегі үшін.
Pupil 7.
Oh my luckless Kazakh
An unkempt moustache hides your mouth and shin,
Blood on right cheek, fat on your left.
When will the dawn of your reason begin?
Your looks are not bad, your number is vast.
Yet why do you change your favours so fast?
You will never listen to sound advice
Қалың елім, қазағым, қайран жұртым, Ұстарасыз аузыңа түсті мұртың,
Жақсы мен жаманды айырмады
Бірі қан, бірі май боп енді екі ұртың,
Бет бергенде шырайым сондай жақсы, Қайдан ғана бұзылды сартша сыртың
Өзімдікі дей алмай өз малыңды,
Күндіз күлкің бұзылды, түнде ұйқың,
The tick of a clock.
The tick of the clock is not something slight The sounds mark fleeting fractions of day
Each minute transient life in full flight.
That never returns when once passed away The ticking of clock unheeded still shows.
The count of our days and seconds exciting wished.
Time is not constant, it changes and flows The past in its march cast off and distinguished.
.
Сағаттың шықылдағы емес ермек, Нөлінше өмір өтпек – ол білдірмек.
Бір минут бір кісінің өміріне ұқсас,
Өтті, өлді тағдыр жоқ қайта келмек,
Сағаттың өзі ұры шықылдаған,
Өмірді білдірмеген, күнде ұрлаған
Тиянақ жоқ, тұрлау жоқ, келді кетті
Қайта айналмас, бұрылмас бұлдыр заман.
Pupil 9
Құлақтан кіріп бойды алар,
Жақсы ән мен тәтті күй.
Көңілге түрлі ой салар ,
Әнді сүйсен менше сүй.

Страницы: <<  <  6 | 7 | 8 | 9 | 10  >  >>
Рейтинг
Оцени!
Поделись конспектом: