Сравнение русской народной сказки «Иван-царевич и серый волк» и французской народной сказки «Лис-лисеныш»

Страницы: 1 | 2 | 3  >  >>

Сравнение русской народной сказки «Иван-царевич и серый волк» и французской народной сказки «Лис-лисеныш»
«Что за прелесть эти сказки!» — восторженно восклицал непревзойденный классик Александр Сергеевич, и мы с ним полностью согласны: как не любить эти полные событий и эмоций повествования, завораживающие с первого звука и незаметно, исподволь дарующие добро?
Веками талантливые сказители сохраняли и приумножали устное творчество народа, бережно относясь к каждому предложению и старательно передавая его из поколения в поколение. Так случилось, что нашим современникам посчастливилось стать благодарными адресантами замечательного русского народного шедевра — «Сказки об Иване-царевиче, жар-птице и сером волке».
Мириады волшебных минут переживаешь, внимая тихому голосу мамы, а впоследствии став носителем культуры в массы и читая эту новеллу уже собственным детям! Не единожды восхищаешься добротой волка, многократно прощавшего проступки Ивана-царевича и бескорыстно помогавшего ему (а, нет, не бескорыстно — ведь иноходцем царевича дымчатый хищник отобедал. . . )!
И невдомек было, что за морями-океанами живет брат-близнец лесного помощника — такой же дикий зверь, только в рыжей шубке! Параллельно с русской сказкой свет увидел ее французский аналог — «Лис-лисеныш», в точности воспроизводящий сюжет старорусской эпопеи.
Пройдя вместе с персонажами след в след все страницы сказок, есть шанс составить практически одну траекторию путешествия с незначительными отличиями.
Главные герои обоих произведений почти те же: наши родные царь с царевичами против заморского короля с королевичами. Но начало сказки немного специфично: французы придумали практичную, если не сказать, циничную, причину путешествий младшего сына — передачу власти, а у россиян не обошлось

Страницы: 1 | 2 | 3  >  >>
Рейтинг
Оцени!
Поделись конспектом: