нам здесь придется пережить. (однократное действие)
Wenn wir über die deutschen Verben sprechen, müssen wir deren Besonderheiten berücksichtigen. - Когда мы говорим о немецких глаголах, мы должны учитывать их особенности. (многократно всегда)
-- причинные (Kausalsätze) обычно отвечают на вопрос "почему? - warum?". Союзы "weil" и "da" означают одно и то же - "так как, поскольку, потому что". Но при союзе "da" придаточное стоит перед главным, а при союзе "weil" -- после него.
Da ich über diese Geschichte informiert war, wusste ich, wie ich reagieren muss. - Поскольку я был информирован об этой истории, я знал, как нужно реагировать.
Ich wusste, wie ich reagieren muss, weil ich über diese Geschichte informiert war. -- Я знал, как я должен среагировать, поскольку был проинформирован об этой истории.
-- целевые (Finalsätze) обычно отвечают на вопрос "зачем? для какой цели? - wozu? zu welchem Zweck?". Например:
Ich habe entschieden noch einen Kuchen zu backen, damit die Gäste auch meine Fleischkuchen probieren konnten. - Я решила испечь еще один пирог, для того чтобы гости смогли попробовать еще и мои пироги с мясом.
-- сравнительные (Komparativsätze) могут выражать как реальное, так и нереальное сравнение, например:
Die Situation hat sich sehr schnell entwickelt, wie ich es mir vorgestellt habe. - Ситуация развивалась очень быстро, как я себе это и представлял.
Er benimmt sich so, als wäre er ein kleiner beleidigter Junge. - Он ведет себя так, как если бы он был маленьким обиженным мальчиком.
-- уступительные (Konzessivsätze) обозначают действие, вопреки которому действие главного предложения все равно происходит и отвечают на вопрос "вопреки чему
Страницы: << < 4 | 5 | 6 | 7 > >>