Сходства и различия британского и русского юмора

Страницы: <<  <  2 | 3 | 4 | 5 | 6  >  >>

ва понимает, что это просто шутка. Чаще всего общество не терпит шуток над собой, особенно это было заметно лет 5 назад, когда все были чересчур обидчивыми и могли угрожать за шутки, но такое заметно только в России, английский юмор изначально и был направлен на шутки над собой и над окружающими.
Непонимание языка и культуры
Плавно перейдем к непониманию английского и русского юмора. Непонимание возникает из-за недостаточной осведомленности в ценностях соответствующей культуры и отсутствии аналогий реалий в данной культуре. Непонимание английского юмора русскими связано в первую очередь с незнанием английского языка. У англичан распространены шутки с игрой слов: "Board of Ebucation - Bored of education". Носитель другой культуры понимает, что, в другом языке такое случайное совпадение омонимичных единиц может оказаться смешным, но поскольку в родном языке эти слова не являются омонимами, то комического эффекта нет. Аналогично не вызывают смеха шутки, построенные на рифмах. Такие шутки не характерны и для английской культуры, а в русском юморе это является примитивным анекдотом. Пример: "Поэт - это не просто складывание рифм. . . тут еще нужен клевый шарф. "
ЮМОР КАК ТЕРАПИЯ
Стресс и юмор
Когда у нас в жизни все хорошо, то мы шутим и смеемся. Когда все плохо, мы начинаем переживать, бояться, загружать себя негативными мыслями и говорить "сейчас не до смеха". Хотя юмор может помочь нам справиться с ситуациями, когда кажется, что все пропало.
Помощь юмора в жизненных ситуациях
1) Юмор может являться разрядкой для накопленных негативных эмоций.
Смех является способом организма разрядить накопленную энергию. В тяжелой ситуации мы ощущаем бессилие и испытываем сопутствующие сильные эмоции, которые мы ст

Страницы: <<  <  2 | 3 | 4 | 5 | 6  >  >>
Рейтинг
Оцени!
Поделись конспектом: