Особенности функционирования идиом с компонентом blue в англоязычных газетах
Синий цвет входит в 11 основных цветов англоязычной культуры. Лингвистами уже давно установленные основные значения, которые англоговорящее население приписывает этому цвету. К ним относятся:
власть, пуританские нравы, благородное происхождение;
мечта и идеал;
что-то, что невозможно достичь;
дьявольские силы;
тоска и хандра;
высокое социальное происхождение.
В нашей статье мы проанализировали фразеологические единицы с компонентом blue, которые были использованы в британских и американских онлайн изданиях и пришли к следующим выводам.
В англоязычной культуре синий цвет выражает хандру, депрессию и плохое настроение:
In a blue mood - в меланхолическом настроении. Например: Whenever I was in this blue mood, I would open my trunk and look through the secret treasures I had brought with me: colourful sweet wrappers, pretty handkerchiefs, a few handicrafts made by my favourite classmates (Zhu, 2007).
To feel blue - грустить, быть в подавленном состоянии. Например: So, if youre feeling blue, a multi-coloured treatment could be just the thing your internal colour palette is yearning for (The Guardian, 2008).
Часто синий цвет употребляется в идиомах для передачи самого синего цвета или его оттенков.
To turn blue - посинеть. Например: Manchesters skies turn blue for City Premier League victory parade (Pidd, Lloyd, 2014).
Royal blue - ярко-синий. Например: Her six siblings helped her get around as she grew up, says Rabiya, but she wants to be more independent. She is dressed smartly in royal blue, sitting up in bed at St Stephens hospital in Delhi, where she is having a series of operations in the hope of one day moving by hersel
Страницы: 1 | 2 > >>