Особенности функционирования идиом с компонентом blue в англоязычных газетах

Страницы: <<  <  1 | 2

f (Forster, 2017).
Blue in the face - обессилить, выдохнуться, изнемогать, "до посинения". Например: It should be very easy to enjoy this wine until youre blue in the face (Duggins, 2016).
В английском языке, как и в русском, синий цвет соотносится с аристократией и высоким социальным положением.
Blue blood - "голубая кровь", аристократического происхождения. Например: The former student lacks blue blood, is neither a lady nor a princess and does not have a double-barrelled name (Metro, 2010).
Стоит обратить внимание, что в идиоме turn the air blue (сквернословить, ругаться) компонент blue имеет значение грубости и неправильного поведения.
Например: Amanda Barrie, 81, turns the air blue on Lorraine by bragging she was s hot on a segway while filming in Tel Aviv (Pearce, 2017).
Фразеологическая единица out of the blue (неожиданно) представляет собой интерес, так как в ней компонент blue не выступает ни в одном из значений, определяемых лингвистами.
Например: Out of the blue, the London side said it couldnt sell off bond exchange MTS to keep Europes competition watchdogs sweet because that would upset Italy, which relies on MTS, and its regulators and could ruin its business in the country (Moore, 2017).
Как мы видим, синий цвет является одним из самых употребимых в английских идиомах. Нам удалось найти примеры как употребления компонента blue в уже изученных значениях, так и его новую символику.





Страницы: <<  <  1 | 2
Рейтинг
Оцени!
Поделись конспектом: