стороны, это наука, которая изучает фразеологизмы.
Модератор 1: А что такое фразеологизмы?
Участники форума:
Фразеологизмы - это устойчивые сочетания слов, которые являются единым целым и употребляются носителями языка автоматически, по традиции.
Модератор 1: Что ещё присуще фразеологизмам?
Участники форума:
Часто имеют переносное значение.
Эмоционально окрашивают речь.
Отображают культуру, традиции, быт, духовно-нравственные ценности семьи и общества.
Модератор 1: На форуме мы будем использовать различные виды фразеологизмов. На нашем дереве фразеологии их три: идиомы, фразеологические единства и фразеологические выражения.
Модератор 1: Зачитайте примеры идиом, которые тождественны в 3-х языках.
Участники форума:
Собаку съесть; собаку зїсти; cut ones teeth on.
Модератор 1: Следующий вид - фразеологические единства. Читаем тождественные примеры.
Участники форума:
В поте лица; у поті чола; in (by) the sweat of ones brow.
Модератор 1: И наконец, фразеологические выражения. К ним относят, вспоминаем . . .
пословицы (читаем).
Участники форума:
Не ошибается тот, кто ничего не делает; тільки той не помиляється, хто ні до чого не торкається; he that never climbed, never fell.
Модератор 1:
поговорки (читаем тождественные).
Участники форума:
Делу время - потехе час, йди в гості сміло, як не жде вдома діло; business before pleasure.
Модератор 1:
и крылатые выражения (прочтите примеры из 3-х языков).
Участники форума:
Век живи - век учись (Сенека). Вiк живи - вiк учись. Live and learn.
Модератор 1: Спасибо, участники, теорию повторили. Переходим к практике.
3,11 мин.
2. Практика в отборе фразеологизмов н
Страницы: << < 3 | 4 | 5 | 6 | 7 > >>