настроения и т. д. »), как две капли воды (в значении «совершенно, очень сильно (похож, схож и т. п. )»), змея подколодная (в значении «злобный, коварный, опасный человек») и др. Значения фразеологических единств можно понять переносно из значений их составляющих.
3. Фразеологические сращения
Это идиомы в узком смысле слова, в которых мотивированность утрачена, т. е. не осознается рядовыми носителями языка; например, зарубить на носу (в значении «твердо запомнить»). Это неразложимые по смыслу словосочетания, значение которых не выводимо из значений их компонентов. К фразеологическим сращениям также относятся фразеологизмы, содержащие устаревшие слова или грамматические формы («притча во языцех», «ничтоже сумняшеся»)
1. 5. Основные признаки фразеологизмов
Фразеологические обороты – особые языковые единицы, отличные от других единиц языка: слов, морфем, словосочетаний и предложений. Н. М. Шанский в своей статье «Основные свойства и приемы стилистического использования фразеологических оборотов» выделяет следующие характерные особенности фразеологизмов:
1. сложность состава. « С одной стороны, фразеологический оборот функционирует в языке на правах отдельного слова, а с другой - является сложным целым, состоящим из отдельных самостоятельных слов». Фразеологизмы образуются соединением нескольких компонентов, не сохраняющих при этом значения самостоятельных слов (например, не сойти с места, семь пятниц на неделе).
2. Семантическая неделимость. Фразеологизмы имеют нерасчленимое значение, которое можно выразить одним словом: белены объелся – «обезумел»; бог привел – «пришлось, довелось». Хотя есть и такие, которые приравниваются только к описательному выражению: поедом есть – «изводить бесконечными упреками, замечаниями», с больной головы на здорову
Страницы: << < 8 | 9 | 10 | 11 | 12 > >>