ЭТИМОЛОГИЯ ГИМНАСТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ КОММЕНТАРИЯХ К МЕЖДУНАРОДНЫМ СОРЕВНОВАНИЯМ И ФОТОГРАФИЯМ ПО СПОРТИВНОЙ ГИМНАСТИКЕ

Страницы: <<  <  4 | 5 | 6 | 7  >  >>

ая часть терминов образована путем заимствования, наименьшая часть охватывает общеспортивные термины и термины, образованные путем присоединения имен собственных.
В терминологии спортивной гимнастики типичной моделью термина-эпонима является схема "существительное, обозначающее действие эпонимический элемент"; при этом существительное, обозначающее действие претерпевает специализацию значения. Второй элемент - фамилия спортсмена или спортсменки в родительном падеже. Например: перелет Ткачева; кувырок Гранчаровой; поворот Хюрцеллера; переворот Мостепановой. В английском языке зависимый компонент сочетания, т. е. фамилия спортсмена или спортсменки, находится в препозиции к стержневому компоненту. Например, Tkachev flight; Grantcharova roll; Hürzeller turn; Mostepanovahandspring. Данное различие обусловлено синтетическим типом русского языка и аналитическим типом английского языка. Однако в русском языке, как и в английском, возможны конструкции аналитического типа: Ауэрбах-фляк - Auerbach handspring; Чаславска-пируэт - Časlavska-turn. Терминология гимнастики является хорошим полигоном фразообразовательного процесса: формирование терминологических гнёзд в данной терминологической подсистеме - процесс активный и многообразный. Например, в терминологии спортивной гимнастики термин сальто - salto имеет два значения: 1) вращательное движение тела прыжком с полным переворачиванием без промежуточной опоры; 2) вращательное движение в воздухе с переворачиванием через голову на снаряде или в соскок 4.
Таким образом, изучив гимнастические термины и происхождение некоторых из них, мы делаем вывод, что гимнастическая терминология является доступной и понятной, так как широко используется в статьях газет и журналов, в устной речи спортивных журналистов и коммента

Страницы: <<  <  4 | 5 | 6 | 7  >  >>
Рейтинг
Оцени!
Поделись конспектом: