très belle chançon qui sappelle Les Champs-Elysée. Chantons ensemble. (слайд 22)
Переводчик : О, я очень люблю Джо Дассена. Есть одна очень хорошая песня ,которая называется "Елисейские поля"
Поют песню.
Посол: Chouette! Mais excusez-moi, je dois partir parce que jai beaucoup daffaires. Au revoir
Переводчик: Очень здорово! Но я пришло время вас покинуть, потому что у меня очень много дел. До свидания.
Посол уходит.
(слайд 23)
Ученик: Многие слова пришли к нам в русский язык из французского. Мы привыкли к их употреблению и считаем их своими. Например:
Реклама - кричать, зазывать, выкрикивать; репетитор - от глагола повторять; результат - отдача; пароль - слово; инфляция - вздутие; консультация - от глагола давать советы; блондин - белокурый; батон - палка; президент - от глагола сидеть впереди; премьер - первый; шевелюра-от фр. волосы.
Мы повседневно пользуемся французскими словами и выражениями, сами того не зная. Например, выражение "бальзаковский возраст" возникло после выхода романа Бальзака "Тридцатилетняя женщина" и допустимо в отношении женщин не старше 40 лет.
(слайд 24)
В переводе с французского одеколон буквально означает "кёльнская вода", так как его изобрёл живущий в Кёльне итальянец Джованни Мария Фарина (в 1709 году). В Европе по сей день Eau De Cologne является защищённой торговой маркой.
Салат "Оливье" был изобретён в 19веке французом Люсьеном Оливье.
(слайд 25)
Ученик: Так что, учить французский язык не только интересно, но и полезно!
Страницы: << < 4 | 5 | 6