даря приставке вз-, которая означает поднятие чего-то вверх: мы представляем ветер как огромную метлу, которая внезапным взмахом поднимает вверх пыль с дороги.
«. . . Гроза, нахлынувшая тучей. . . »: слова, образованные от глагола хлынуть, мы обычно употребляем, когда говорим о дожде, о воде: вода хлынула, дождь хлынул. Этот глагол обозначает сильный и внезапный поток. Выражение Тютчева означает, что гроза началась тем, что на небо нахлынула туча, т. е. неожиданно заполнила весь небосклон. Туча уподобляется внезапно хлынувшей воде, и это дает нам возможность представить, как быстро это произошло.
«. . . Смутит небесную лазурь. . . »: в наше время мы употребляем глагол смутить в переносном значении: привести в смущение, т. е. заставить кого-то ощутить неудобство, смятение. У Тютчева этот глагол употребляется в первозданном значении: сделать мутным, темным.
—Вслушайтесь в две фразы, значение которых практически одинаково: «Гроза сделает голубое небо мутным, темным» и «Гроза. . . //Смутит небесную лазурь. . . ». Какая из них вам кажется более выразительной? Почему?
«. . . И опрометчиво-безумно//Вдруг на дубраву набежит. . . »: наречие опрометчиво означает «необдуманно, слишком поспешно», но в данном контексте это наречие, на наш взгляд, лишено значения необдуманно в его прямом смысле, оно ближе к наречию опрометью—«очень быстро, поспешно». Наречие безумно подчеркивает полную власть стихийных природных сил, отсутствие разумного, рационального начала. В целом два этих слова, поставленных рядом: опрометчиво-безумно, усиливают значение друг друга, передавая скорость происходящего и его стихийность.
Выразительность и роль в звукописи существительного дубрава дети почувствуют, если попытаются заменить его другими словами, обозначающими лес: роща, бор, бер
Страницы: << < 150 | 151 | 152 | 153 | 154 > >>