>Отделу переводов были предложены фразы. К предложенным фразам они должны подобрать соответствующие варианты из украинского языка.
-Пятки сверкают (пятами накивати)
-Крошки хлеба во рту не было ( росинки в роті не було)
-Негде яблоку упасть (ніде голки встромити)
-Влипнуть в историю (вскочити в халепу)
6. Итог работы отдела переводов.
VII. Итог урока.
-Как иначе называют фразеологизмы?
-Для чего их используют в речи?
1. Работы с таблицей.
2. Подведение итогов.
Сейчас мною будет сказано несколько заключительных фраз.
Ваша задача - на слух определить фразеологические обороты и, услышав,
выделить их хлопками в ладоши.
-Сегодня на нашем заседании было так много гостей, что яблоку негде упасть.
-Во всех отделах сотрудники работали, засучив рукава.
-И это не случайно, потому вы так дружите, между собой, что водой не разольешь.
3. Оценивание учащихся!
4. Пожелание учителя.
VIII. Домашнее задание.
Стр. 50, упр. 76. Пояснить значение фразеологизма "толочь воду в ступе".
Страницы: << < 4 | 5 | 6