Семантика фразеологизмов с компонентами "белый" и "черный" цвета

Страницы: <<  <  1 | 2 | 3

онента. Таких идиом немного, но они приобретают очень интересные коннотации.
Know black from white - 1. понимать, что к чему; знать толк в чем-л. ; 2. быть себе на уме; 3. видеть насквозь; 4. быть сведущим, осведомленным; быть опытным человеком (дословно отличать черный от белого);
To call white black, to turn white into black - называть белое чёрным, утверждать что-л. вопреки очевидным фактам;
Black and white - односторонний, бескомпромиссный (Its black and white - в этом сомневаться не приходится).
Сочетания слов black и white со словом man в значении "человек" также заслуживают анализа. Социокультурная обусловленность словосочетания white man проявляется в его специфической семантике. White man - это не просто "представитель белой расы, человек с белой кожей". Не случайно и то, что в обществе белых, заявляющих о превосходстве своей расы над другими, данное словосочетание приобрело значение "приличный, порядочный, благовоспитанный человек", в то время как словосочетание black man имеет отрицательный оттенок и синонимично словам со значениями "дьявол", "сатана", "злой дух".
Именно поэтому основным условием коммуникации считается фоновое знание, то есть знание реалий и культуры, которым взаимно обладают говорящий и слушающий.





Страницы: <<  <  1 | 2 | 3
Рейтинг
Оцени!
Поделись конспектом: