Пословицы и поговорки в русской и английской литературе

Страницы: <<  <  1 | 2 | 3 | 4 | 5  >  >>

ись во временя, когда еще не было письменности, для передачи мудрости и духа между народами. Большие из них связанны с трудовой деятельностью, бытом и даже культурой людей. Многие лингвисты занимались изучением этих незамысловатых изречений, которые способны придать нашей речи неповторимую выразительность, и ими был открыт новый раздел в фразеологии- парамиология, наука о пословицах.
Актуальность сравнения различных поговорок проявляется в возможности увидеть взаимосвязь и схожесть между народами и их культурой. Целью в данном исследовательской работе является найти связь между русскими и английскими поговорками. По пути исследования появятся трудности перевода пословиц, которые не широко распространены в современном мире из-за их образности и особенностей языка. Главным критерием при выборе поговорок будет совпадение их основных значений, которые могут колебаться из-за социального уклада и образа жизни двух народов.
Объект исследования: образ птиц в пословицах и поговорках.
Предмет исследования: сходства и различия между английскими и русскими поговорками, пословицами.
Гипотеза исследования: изучение отличительных особенностей двух языков, поможет узнать лучше культуру стран, а также позволит усовершенствовать понимание английской речи.

1
Цель исследования: сопоставить и определить сходства и отличия между английскими и русскими пословицами, поговорками.
Задачи исследования:
1. Проанализировать и сравнить образы птиц в английских и русских пословицах и поговорках
2. провести анализ частоты упоминания названий разных видов птиц в обоих языках.
Этапы исследования:
1. отбор английских и русских пословиц, содержащих названия птиц;
2. поиск соответствий перевода в русском и английском языках;
3. классифик

Страницы: <<  <  1 | 2 | 3 | 4 | 5  >  >>
Рейтинг
Оцени!
Поделись конспектом: