Особенности перевода междометий в английском языке на материале диалогов мультфильма Сезон охоты 2

Страницы: 1 | 2 | 3  >  >>


АННОТАЦИЯ
"Особенности перевода междометий в английском языке на диалогах мультфильма "Сезон охоты 2"".
Руководитель : Артёменко Лариса Юрьевна, учитель английского языка.
Цель работы:
исследовать особенности перевода междометий с английского языка на русский.
Методы проведённых исследований:
Теоретические:
oo 1. Изучение научной литературы по данной проблеме, теоретический анализ, сравнение, обобщение собранного и изученного материала;
oo 2. Описательный метод с приёмами наблюдения языковых явлений;
Эмпирические:
oo 1. Наблюдение лексических единиц в системе двух языков, их взаимодействий, противоречий.

Основные результаты исследования:
1. Результаты практического исследования демонстрируют преобладание простых первичных междометий над другими видами.
2. Также стоит отметить, что наиболее распространенными видами междометий по семантической функции выступают эмотивные междометия, так как они служат для выражения чувств, ощущений и душевных состояний говорящего, что в свою очередь является главной задачей исследуемого класса слов.
3. Наиболее распространённым способом перевода является перевод междометий междометиями.







"Язык начинается там, где кончаются междометия"
Макс Мюллер

1. ВВЕДЕНИЕ
Мультфильм "Сезон охоты 2" создан в 2008 году американскими режиссёрами Мэттью ОКаллаганом, Тоддом Вилдерманом. По своему жанру относится к приключенческой комедии и предназначен для семейного просмотра. Оригинальное название мультфильма- Open Season 2. Главные героя фильма Буг, Элиот, Макскизи, Бадди живут в мире приключений. Мультфильм состоит из эмоциональных диалогов, поэтому я выбрала его в качестве матер

Страницы: 1 | 2 | 3  >  >>
Рейтинг
Оцени!
Поделись конспектом: