Морфология

Страницы: <<  <  5 | 6 | 7 | 8 | 9  >  >>

ourage diglossia there. Some Swiss do worry that such teaching of High German may not always produce the desired results and that any quest for identity through increased use of Swiss German might lead to growing cultural isolation from other users of German. In much the same way, the people of Luxembourg have achieved a certain distinctiveness with their own diglossic - or better still, triglossic - situation.
However, the situation is a little more complicated in Luxembourg than in Switzerland because still another language, French, is involved. All three languages - German, French, and Luxemburgish - have been official languages since 1984. Inhabitants of Luxembourg not only use Luxemburgish (e. g. , in ordinary conversation) and Standard German (e. g. , in letter writing, books, and newspapers), but they also use French (e. g. , in parliament and higher education). Moreover, they frequently borrow words from French for use in Luxemburgish. Consequently, it is not unusual for a speaker of Standard German who goes to live in Luxembourg to feel that Luxemburgish is a variety of French rather than a variety of German! French is highly regarded in Luxembourg and is also the most widely used language (by 96 percent of residents), although 81 percent can speak German and 80 percent can speak Luxemburgish. However, the clear marker of Luxembourg identity among Luxembourgers is their use of Luxemburgish; it is a solidarity marker just as is the use of Swiss German among Swiss Germans.

The Arabic situation is very different again. There are a number of flourishing regional varieties of the L and many Arabs would like to see the Arab-speaking world unify around one variety. They acknowledge the highly restricted uses of the H variety, but also revere it for c

Страницы: <<  <  5 | 6 | 7 | 8 | 9  >  >>
Рейтинг
Оцени!
Поделись конспектом: