Методика обучения китайскому языку на острове Тайвань: транскрипция Чжуинь

Страницы: <<  <  1 | 2 | 3 | 4  >  >>

ски не знаком неспециалистам. В больших словарях иногда ещё даётся транскрипция заглавных слогов в чжуине (в дополнение к основной транскрипции пиньинем), а иной раз выходят и переиздания старых словарей, использующих чжуинь.
Даже на Тайване чжуинь постепенно сдаёт свои позиции латинским транскрипциям, которые широко используются, например, для дорожных знаков. С 2002 года широко стал использоваться тунъюн пиньинь (通用拼音); тем временем власти Тайбэя и некоторых других городов, где были сильны позиции Гоминьдана (голубая партия), предпочитали материковый ханьюй пиньинь ( 汉语拼音).
3. Тунъюн-пиньинь (кит. трад. 通用拼音, пиньинь: Tōngyòng pīnyīn, буквально: "общеупотребительная звукопись" -- система романизации, имевшая с 2002 по 2009 год официальный статус в Китайской Республике(Тайвань), где она сосуществует с системами чжуинь фухао (注音符號, Zhùyīn Fúhào) и ханьюй пиньинь. Статус тунъюн-пиньиня имеет на Тайване политическое значение. Генератором стандартизации тунъюн-пиньиня является Демократическая прогрессивная партия (зеленая партия), сторонником ханьюй пиньиня является партия Гоминьдан.
Хотя тунъюн-пиньинь имеет много общего с ханьюй пиньинем, есть и заметные отличия:
Первый тон не выражается на письме, а для нейтрального пятого используется точка (как в чжуинь фухао).
Вместо zh- (чж-) используется jh-.
Вместо x- (сь-) и q- (ць-) используются s- и c-.
Слоги цзы (напр. 資), цы (慈), сы (思), чжи (知), чи (吃), ши (詩), жи (日) пишутся не с -i, а c -ih.
После мягких согласных (j, q, x в ханьюй-пиньине) вместо ü пишется yu; так, слоги цзюй (напр. 居), цюй (区), сюй (许), пишутся не jü, qü, xü, а jyu, cyu, syu.
Слоги фэн, вэн пишутся не feng, weng, а fong, wong (ср. более старые правила кириллизации с -ын).
Слог вэнь (溫) пиш

Страницы: <<  <  1 | 2 | 3 | 4  >  >>
Рейтинг
Оцени!
Поделись конспектом: