чаются от исконно русских, например: синий чулок (из английского), хранить молчание (из латинского языка). Значительное число фразеологизмов заимствовано из древнегреческой мифологии. С греческими мифами связаны, например, такие выражения:
Ящик Пандоры. Иносказательно - "источник несчастий, неприятностей". Фразеологизм связан с мифом о Пандоре, получившей от бога Зевса закрытый ящик, наполненный всеми земными бедствиями и несчастиями. Любопытная Пандора открыла ящик, и оттуда вылетели человеческие несчастья.
Авгиевы конюшни. О запущенном помещении или о беспорядке. Связано с мифом о Геракле, очистившем огромные конюшни царя Авгия.
Слайд 14
На слайде представлены словарные статьи, иллюстрирующие особенности толкования
фразеологических единиц в "Словаре русского языка" С. И. Ожегова и во "Фразеологическом словаре русского языка" под редакцией А. И. Молоткова. В словаре под редакцией А. И. Молоткова фразеологизмы помещаются в алфавитном порядке составляющих их компонентов, причем каждый из объясняемых оборотов указывается столько раз, сколько в нем компонентов. В словарной статье за стилистической пометой сообщается значение фразеологического оборота и указываются его формы. Затем идут примеры, подтверждающие данное значение, даются синонимы и антонимы объясняемого оборота. В отдельных случаях словарная статья заканчивается сведениями о происхождении толкуемого оборота.
В "Словаре русского языка" С. И. Ожегова фразеологизм толкуется в той же словарной статье, что и слово, после определенного значка , дается стилистическая помета.
III. Закрепление. Используется тестовое задание по теме "Фразеология" компьютерного комплекса "1С: Репетитор. Русский язык".
Подведение итогов урока.
Страницы: << < 6 | 7 | 8 | 9 > >>